「畢業禮上,我們送給校長一個美麗的花卷。」這句話有問題嗎?
「花卷juɑ̌n」是一種發麵食品,先把麵團製成薄片,一面塗上油鹽、蔥花等,再捲成螺旋狀蒸熟,是典型的北方麵食,味道比饅頭好些。為甚麼要在畢業禮上送給校長北方麵食呢?令人費解,而且,再好的「花卷」也算不上美麗吧。
學生的本意可能是想說:「我們送給校長一個美麗的花圈。」可細心一想也有問題。「花圈quɑ̄n」是鮮花或人造花紮成的輪圈,主要用於吊唁儀式。校長去世了嗎?活得好好的呀,活人怎麼就送花圈呢?看來應該是誤把「花環」作「花圈」了。「花環huɑ́n」也是以各種花編成環圓形,多用作喜慶、迎賓及集體舞蹈等。因此,上述這句話應當說成:「畢業禮上,我們給校長送了一個美麗的花環。」
圈地 ․ 圈閱 ․ 卷鋪蓋
「圈」是多音字。除了上面說的名詞之外,還可以作動詞,表示形成一個圓環。比如「圈地」(即圈佔的土地)︰「用木柵欄把房地圈起來。」
「圈閱」是極富中國特色的詞語,指領導或負責人審閱文件後,在自己的名字處畫圈,表示已經看過。看來領導不難當,會畫圈就行了。
「圈」讀juàn時,是指飼養牲畜、獸類的棚、舍、圍欄,像「豬圈」、「羊圈」等等。把禽畜關在柵欄裏叫「圈juɑ̄n」,讀第一聲,例如:「把羊群圈起來。」「圈juɑ̄n」也用於人,「把某人圈起來」就是拘禁某人的意思。表示「悶在(某處)」、「關閉」的意思也可以用「圈」,比如:「別整天把自己圈在屋子裏,小心得自閉症。」
「卷」讀juɑ̌n時,可以作動詞,表示把物件彎轉成圓筒形;也可以作名詞,表示彎轉成圓筒形或球形的東西。「卷鋪蓋」表示收拾行李離去,比喻被解僱或辭去職務,離開原來的工作地點,就是「炒魷魚」。「卷」讀juàn時,古指書的卷軸,今為書籍的通稱。有一次我問學生,你們喜歡開卷考試還是閉卷考試,學生回答:「開卷有益嘛!」我吐血了!