漢字金文部件分析

部件: 口 (主部件) 共 99 字

主部件 | 包括子部件
上一頁 | 下一頁11 - 20
漢字部件金文形義通解
」字表示置酒招待賓客(李孝定),「」可能是「」的初文,本義是招待。
」字的造字本義有許多不同看法。馬如森釋字象人釀酒口而飲之。徐中舒釋:「表示主賓相見,相互紹介,侑於尊俎之間,當為紹介之紹初文。」李孝定認為「」字表示置酒招待賓客,可能是「」的初文,本義是招待。
甲骨文繁體從兩倒手形,從「」聲,從「」從「」。象兩手把酒瓶放在蒸煮器具(「」)的上面,本義是煮酒。也可能與釀酒有關(蔣玉斌)。「」是聲符。後簡省為「」。
甲骨文用作地名,金文表示輔助之義,皆寫作繁體「」字(兼從酉、曾),盂鼎:「夙夕召我一人烝四方」。又表示呼喚、宣召之義,多寫作簡體「」字(只從刀從口),克鐘:「王乎(呼)士曶召克」。又用作地名、姓氏和人名。
《說文》:「召,𧦝也。从口刀聲。」
甲金文從「」從「」,構形初義未有定論。「」象枝柯(屈萬里、李孝定),一說「」是曲柄斧之柯柄(徐中舒)。後假借為可以之意。
甲金文從「」從「」,構形初義未有定論。「」象枝柯(屈萬里、李孝定),一說「」是曲柄斧之柯柄(徐中舒)。後假借為可以之意。
一說「」是「」的古字(何琳儀、戴家祥),金文「」作「」,《集韻》:「歌,古作可。」《釋名.釋樂器》:「人聲曰歌。歌,柯也。」此外,林光義訓可字曰:「從口丂,與号同義。當為訶之古文,大言而怒也。」解作氣欲大聲舒出之意。按金文未見「」用為「」,姑備一說。
甲骨文用為「可否」之可,表示可以,又用為地名。
金文表示可以,中山王壺:「可灋(法)可尚,以鄉(饗)上帝,以祀先王。」表示可能,中山王壺:「隹(唯)德附民,隹(唯)宜(義)可長。」又用作人名,又通用作「」、「」等,石鼓文:「其魚維可(何)」。
秦簡借用為「」,《睡虎地秦簡.封診式》:「可(何)謂『州告』?」、「其論可(何)也?」
《說文》:「𦘫也。从口丂,丂亦聲。凡可之屬皆从可。」《玉篇》:「𦘫,今作肯」。
金文從「」,「」聲,「」與「」(「」)音義同,故陳夢家曰:「『台』者『以』之孳乳字也,東周金文始增口為台。」金文用作虛詞。
金文從「」,「」聲,「」與「」(「」)音義同,故陳夢家曰:「『台』者『以』之孳乳字也,東周金文始增口為台。」
金文表示用以,王孫鐘:「用匽台(以)喜」。參見「」。
金文「」字與後世「」字的簡體無關,是同形字。
」字始見於春秋金文,金文中「」的用法與「」相同,「」之口形戰國時訛變與「」形近。
《說文》以「」為「」之本字,釋「」之本義為怡悅。《說文》:「台,說也。从口㠯聲。」段玉裁注:「台說者,今之怡悅字。」
」的初文作「」,象右手之形,金文加從「」成「」。
金文表示方位詞,與左相對。杜虎符:「甲兵之符,右在王,左在杜。」一如左可解作「」,右亦可解輔助的「」,此即來成語中所謂「左輔右弼」。師詢簋:「尃(輔)右(佑)先王」。《說文》:「助也。从口从又。」參見「」、「」、「」。
甲骨文從◎從口,字形釋義未有定論。疑本義是主管、主宰。
劉興隆釋字象用手罩口上大聲說話,會為主管之事,本義為主管。從甲骨字來看,「」的上部是否從「」存疑,「」(又)多為三指。徐中舒釋「」的上部象倒置之柶(古代舀取食物的禮器),柶所以取食。以倒柶覆於口上會意為進食。氏族社會中食物為共同分配,負責食物分配的人亦稱為司。季旭昇則認為◎象權杖之形,故有職司、主宰之義。
此外,甲骨文「」與「」字形近相混,唐蘭認為司、后二字本同形,待考,參見「」。
甲骨文表示「」,遍祀先公先王一周為祀;又讀如「」,指獻食於先祖或鬼神之祭(參徐中舒)。金文用為「」,表示繼承,弔向父簋:「余小子司朕皇考」。《書.高宗肜日》:「王司敬民,罔非天胤」,《史記.殷本紀》作「王嗣敬民」。又用作職官名,見於戰國金文,如司馬、司寇,西周金文作𤔲馬、𤔲寇。參見「𤔲」。又假為「」,揚簋:「眔𤔲工司」,同器另銘又作「眔𤔲工事」(參金文形義通解)。
《說文》:「司,臣司事於外者。从反后。凡司之屬皆从司。」
」表示弓發出的聲音。一說表示聲音洪大(裘錫圭)。
甲金文從「」從「」,「」亦是聲符,「」表示發出聲音,許慎認為「」的本義是弓發出的聲音。一說本義是聲音洪大(裘錫圭)。與「」通用的「」字,可以當聲音洪大講。《說文》:「宏,屋深響也。」《周禮.考工記.梓人》:「其聲大而宏」,鄭玄注:「鄭司農云:『宏讀為紘綖之紘,謂聲音大也。』」(裘錫圭)
由聲音大引申,表示一般意義的大,如弘誓、弘願、弘圖等。《爾雅.釋詁》:「弘,大也。」邢昺疏:「弘者,含容之大也。」清段玉裁《說文解字注》:「弘,經傳多假此篆為宏大字。」《易.坤》:「含弘光大」。《詩.大雅.民勞》:「戎雖小子,而式弘大。」鄭玄箋:「弘,猶廣也。」
擴大、弘揚光大又稱「」,《字彙》:「弘,大之也。」《書.微子之命》:「弘乃烈祖」。孔傳:「大汝烈祖成湯之道。」《論語.衛靈公》:「人能弘道,非道弘人。」諸葛亮〈出師表〉:「恢弘志士之氣。」
甲骨文「」字的構形多變,或從「」在「」之上,或把「」寫在「」裏面,或弓寫在口的左邊或右邊。金文「」字用作偏旁時,「」形訛變為圓形,參見「」字。
甲金文用作人名。
《說文》:「弘,弓聲也。从弓,厶聲。厶,古文肱字。」段玉裁注:「〈甘泉賦〉曰:『帷弸彋其拂汨兮。』蘇林云:『弸音石墮井弸爾之弸,彋音宏。』李善曰:『弸彋,風吹帷帳之聲也。』是則弓聲之義引申爲他聲。」
按甲金文「」從「」,不從古文「」,「」才是「」的聲符。
從「」從◎,◎為指事符號,表示口中所含之物。字象口含一物,是「」的初文(馬敘倫)。由於甘美之物是人所愛含的東西,因此派生出甘甜之「」。
從「」從◎,◎為指事符號,表示口中所含之物。字象口含一物,是「」的初文(馬敘倫)。由於甘美之物是人所愛含的東西,因此派生出甘甜之「」。參見「」。《說文》:「甘,美也。从口含一。一,道也。凡甘之屬皆从甘。」按王筠《說文釋例》:「口是意,一則所含之物也」,「」中一橫為指事符號。戰國文字或寫作一圈,參見《郭店楚簡.老子甲》簡19字形。
甲骨文用作地名,《合集》8001:「王往于甘。」
金文與戰國幣文多有「甘丹」一詞,用作地名,指趙國首都「邯鄲」。甘丹上庫戈:「甘(邯)丹(鄲)上庫。」《左傳.定公十三年》:「以邯鄲叛。」地在今河北邯鄲西南。
戰國竹簡有「甘露」一詞,指甘美的露水,《郭店楚簡.老子甲》簡19:「天地相合也,以逾(輸)甘露。」又有「甘戰」一詞,讀為「酣戰」(李零),指持續的激戰,《上博竹書四.曹沫之陳》簡61,53下:「萬民贛(貢)首,皆欲或(克)之,此『復甘(酣)戰』之道。」全句指所有的百姓都願意獻出生命,都希望戰勝人,這就是「持續激戰之後再戰」的方法。《銀雀山漢簡.孫臏兵法.威王問》簡46:「勁弩趨發者,所以甘(酣)戰持久也。」傳世文獻亦有「酣戰」一詞,《韓非子.十過》:「酣戰之時,司馬子反渴而求飲,豎穀陽操觴酒而進之」,指持續激戰時,司馬子反口渴了,豎穀陽拿着一杯酒送給他。
古璽文「」用作姓氏,《姓觿.覃韻》:「甘,《姓源》云:夏時侯國,《書》稱《甘誓》是也。以國為氏。《姓譜》云:武丁臣甘盤之後。《姓考》云:周封王子帶于甘,《左傳》甘昭公是也。或曰:武王封同姓于甘,《左傳》甘伯桓公是也。後以邑為氏。」
甲骨文「」象石磬之形,本義是石頭。
甲骨文「」象石磬之形,本義是石頭。因石形難於表達,而磬是典型的用石製造的樂器,故以石磬形表示。後加「」旁為飾筆,無義。參見「」。甲骨文用作本義,如《合集》7695正:「貞,戊有石」。用作地名,又借作「」,一種祭名。
金文承甲骨文,從厂從口。金文用作重量單位,重一百二十斤,[妾子]𧊒壺:「冢(重)一石三百卅九刀之冢(重)。」「通作「」,表示宗廟裏藏神主的石室,如父辛卣:「石(祏)宗」。又用作人名等。
《說文》:「石,山石也。在厂之下;口,象形。凡石之屬皆从石。」《說文》小篆從○,不從口。以○象石頭之形,與古文字不合。《康熙字典》小篆改從口,與古文字同。段玉裁注:「或借為碩大字,或借為䄷字」。
戰國秦漢文字,「」同音通作「」,《漢書.律歷志》:「石者,大也。」《馬王堆.易》:「石果不食」,傳世本《易》作「碩果」。
」作為重量單位,其後《說文》作「」,云:「䄷,百二十斤也。」桂馥《義證》云:「䄷,今省作石,讀為擔。」《楚辭.九章.悲回風》:「重任石之何益」王逸注:「石,一作秙。」洪興祖補注:「秙,當作䄷,音石,百二十斤也。」
」從三「」(象農具),會協力耕田之意(于省吾),本義是協力,是「」的初文。
甲骨文「」從三「」,或加從「」。「」象耒耜一類農具之形,三個「」象三耒並耕,會協力耕田之意(于省吾),本義是協力,是「」的初文。《說文》:「劦,同力也。从三力。《山海經》曰:『惟號之山,其風若劦。』凡劦之屬皆从劦。」《說文》:「協,眾之同和也。」《說文》:「恊,同心之和。」
甲骨文表示協力,《合集》1:「劦田其受年」。「劦田」表示協力耕作。甲金文又用作祭名,表示協合之義,即大合祭之祫祭。此種祭祀在最後舉行,或同時聯合他種祀典一併舉行(董作賓、徐中舒)。《合集》33692:「甲子酒劦」。《屯南》:922「甲子卜,其酒,劦日、大乙,其[乇口]于且(祖)乙」。肆簋:「[劦口]日」。
金文與篆文從「」,「」聲,本義為因驚慌而呼告。
金文與篆文從「」,「」聲,本義為因驚慌而呼告、呼喊,多用作嘆詞。《說文》:「吁,驚也。从口,亏聲。」查「」的原字應是「」,因「」字和「」、「」、「」、「」等字一樣,本都和人的呼吸氣息有關。但由於「」被借作虛字的「」,後來為了排除歧義,乃有以加注「」於「」之側而成的「」,以說明是指驚惶時以口吁氣這意思,參見「」。
金文用作人名,見於春秋晚期的吳王光鑑。
印璽文字用作姓氏,如《古璽彙編》4019:「鮮吁」,讀為「鮮于」,用作複姓。
古書用作本義,如《文選.張衡〈東京賦〉》:「吁!漢帝之德,侯其禕而」。意謂讚歎汉代帝王的德泽非常美好;又如李白〈蜀道難〉中有「噫吁戲,危乎高哉!蜀道之難,難於上青天」。