江青的真面目 : 露崢嵘?! 露睜眝! 地道'法西斯', 大棒, 手銬, 牢笼. 污江江不'青', 异己, 特务, 蒼蠅! 女皇美夢告吹, 特号反革命!
Primary tabs
Chinese: 江青的真面目
Pinyin: Jiang Qing de zhen mian mu
English: The real face of Jiang Qing
Poem:
Chinese:
露崢嶸?!
露睜(猙)獰!
地道“法西斯”,
大棒、手銬、牢籠。
汙江江不“青”;
異己、特務、蒼蠅!
女皇美夢告吹;
特號反革命!
Pinyin:
Lu zheng rong?!
Lu zheng ning!
Di dao 'Faxisi',
da bang, shou kao, lao long.
Wu jiang jiang bu 'qing',
yi ji, te wu, cang ying!
Nü huang mei meng gao chui,
te hao fan ge ming!
English:
Appear as outstanding?
Appear to be Malevolent!
Real “Fascism“,
Stick, handcuffs, cage.
A filthy river is really not “clean”,
A dissident, a spy, a fly.
The dream of being an empress came to nothing.
number-one anti-revolutionary
Notes:
The first two lines of the poem refer to a poem written by Jiang Qing in which she compares herself as a peak covered by fog, a metaphor of her undiscovered abilities


