新红灯记 : '四人帮'下命令, '停车, 晚奌全都行, 听话要听我们的, 乱世出"英雄". 不为错误路线生产, 不替错误路线卖命.' 一句话, 混蛋透顶!
Primary tabs
Chinese: 新紅燈記
Pinyin: Xin hong deng ji
English: New Story of the Red Semaphore.
Poem:
Chinese:
“四人幫”下命令:
“停車、晚奌[點]全都行,
聽話要聽我們的;
亂世出“英雄”。
不為錯誤路線生產,
不替錯誤路線賣命。
一句話:
混蛋透頂!
Pinyin:
'Si ren bang' xia ming ling,
'Ting che, wan dian quan du xing,
ting hua yao ting wo men de,
luan shi chu "ying xiong".
Bu wei cuo wu lu xian sheng chan,
bu ti cuo wu lu xian mai ming.
Yi ju hua,
hun dan tou ding!
English
The Gang of Four orders:
It’s fine to stop the car and delay
To be obedient, listen to our words,
in troubled times appears a “hero”.
Don’t stand for a mistaken line of production
Don’t stand for sacrificing yourself to the mistaken line.
In one word:
They are total hoodlums.
Notes:
On the semaphore: We want to slow down socialism (寧要社會主義的晚奌)
The railroad leads to “socialism” (社會主義)


