關於我們

Image

訪問學人

學者姓名
計劃名稱
訪問年份
ivf_a_26
Image

王素教授

  • 故宫博物院研究館員
    故宫博物院古文獻研究所名譽所長

王素教授於1977年考取武漢大學歷史系本科,1978年考取同系魏晉南北朝隋唐史專業研究生,1981年畢業,獲碩士學位。先後在國家文物局古文獻研究室和中國文物研究所工作。現為故宫博物院研究館員、故宫博物院古文獻研究所名譽所長、中國社會科學院大學教授和博士生導師、「古文字與中華文明傳承發展工程」專家委員會委員。1992年評為國家級有突出貢獻專家,1993年享受政府特殊津貼,2005年評為中組部代中央聯繫專家。

王教授於中大訪問期間將主講兩場公開講座,詳情可參閱此處

jp6
Image

王素教授

  • 故宫博物院研究館員
    故宫博物院古文獻研究所名譽所長

王素教授於1977年考取武漢大學歷史系本科,1978年考取同系魏晉南北朝隋唐史專業研究生,1981年畢業,獲碩士學位。先後在國家文物局古文獻研究室和中國文物研究所工作。現為故宫博物院研究館員、故宫博物院古文獻研究所名譽所長、中國社會科學院大學教授和博士生導師、「古文字與中華文明傳承發展工程」專家委員會委員。1992年評為國家級有突出貢獻專家,1993年享受政府特殊津貼,2005年評為中組部代中央聯繫專家。

王教授於中大訪問期間將主講兩場公開講座,詳情可參閱此處

ivf3
Image

劉傑教授

  • 職位及機構:華僑大學外國語學院翻譯系副教授
  • 訪問時期:2024年1月2日至4月20日
  • 研究興趣:20世紀中國翻譯史、外語教育史和口筆譯理論與實踐

出版 :

From Classroom to War of Resistance: Chinese Military Interpreter Training during World War II. Abingdon, Oxon; Routledge, 2024.

“Re-contextualizing Chinese Military Interpreter Education during World War II”, in Translation Quarterly, no. 100, 2021.

Interpreter Training in Context: European and Chinese Models Reconsidered. Singapore: Springer Singapore, 2020.

“Reconsidering Interpreter Training Models in Light of Divergent Contexts”, in FORUM Vol.12 (1), 2014.

mcs2
Image

鄧燕華教授

  • 南京大學社會學系教授
  • 訪問時期:202381日至1031

鄧燕華教授於香港中文大學取得博士學位,現為南京大學社會學系教授、博士生導師,主要研究政治社會學、組織社會學及環境社會學,著有專書《中國農村的環保抗爭》,學術成果發表於The China Quarterly, The China Journal, Journal of Contemporary China, Journal of Peasant Studies, Modern China, Political Studies, 《中國社會科學》、《社會學研究》以及《管理世界》等刊物。

 

ys11
Image

王勝宇教授

  • 訪問時期:202391日至1231
  • 職位及機構:中國蘇州大學助理教授
  • 研究興趣:中國神話、通俗宗教、明清文學作品

出版 :

“Chinese Folklore for the English Public: Herbert A. Giles’ 1880 Translation of Pu Songling’s Classical Tales,” Comparative Literature, 73, no.4 (2021), 442-62.

“Pu Songling’s “Shibian” 屍變 and Vampiric Chases in the Chinese Tradition of Strange Narratives”. T'oung Pao, 108.5-6 (2022), 738-777.

“On the Night the Dead Return: Five Accounts of Fatal Revenants (Sha) from ‘Nighttime Talks’ in Eighteenth-Century Beijing”, Folklore, 134:3 (2023), 395-417.

“小泉八雲對中國故事的二次加工及其創作理念的轉變” [Lafcadio Hearn’s Reworking of Chinese Tales and His Search for “Weird Beauty”], in 比較文學與世界文學研究論文集 [Comparative Literature and World Literature, Collected Essays], eds. Ji Jin and Wu Yuping, Soochow University Press, 2019, 127-42.

 “Five Late-Ming and Early-Qing Analogues of the Liaozhai zhiyi Tale‘Shibian’”, Renditions—A Gateway to Chinese Literature and Culture, no.98 (Autumn 2022), 20-28.

 

選擇你的語言

關注我們

facebook icon3