The Chinese University of Hong Kong Department of History Department of History
Contact Us

HIST3402 War and Society (1000-1900)

Semester 2 (2024-2025)

Lecture TimeTuesday, 8:30 - 10:15

VenueRoom 302, Lee Shau Kee Building (LSK 302)

LanguageCantonese

Lecturer PUK Wing Kin (39437062 / wkpuk@cuhk.edu.hk)

Course Description

教學目標:

喜歡沙盆推演、熱愛武器軍服、神馳古今戰場、神交中外名將的軍迷,恐怕會對本課程感到失望。本課程不著重軍事謀略、智慧和教訓,而要求同學在史料研讀、史料批判的基礎上,通過戰爭或戰役,理解當時的歷史脈絡、制度背景、技術條件、社會變遷、及個人生命歷程。在此意義上,本課程可以說是一門「軍事歷史社會學」。

 

教學成果:

*增進對於戰爭的歷史研究能力。

*加強對於各種歷史學流派及研究方法的把握。

*對於史料之建構產生批判意識及解構能力。

*強化表達能力。

*改善學術論文寫作能力。

*增加自己對於人文學術的認識。

Syllabus

第一課(2025.01.07):課程簡介;方法論:技術、武裝、社會的互動;學期論文題目;導修安排

(1)   William McNeill, The Pursuit of Power: Technology, Armed Force, and Society Since A.D. 1000 (Chicago: University of Chicago Press, 1982)

 

第二課(2025.01.14):中國上古至中古時期的軍事力量

(1)   William McNeill, Chapter Two: “The Era of Chinese Predominance,” in The Pursuit of Power: Technology, Armed Force, and Society Since A.D. 1000 (Chicago: University of Chicago Press, 1986), 24-62.

 

第三課(2025.01.21):歐洲(1000-1600):戰爭與市場

(1)   William McNeill, Chapter Three: “The Business of War in Europe, 1000-1600,” in The Pursuit of Power: Technology, Armed Force, and Society Since A.D. 1000 (Chicago: University of Chicago Press, 1986), 63-116.

 

*2025年1月28日為農曆新年假期,不用上課!!

 

第四課(2025.02.04):歐洲軍事力量的進步(1600-1750)

(1)   William McNeill, Chapter Four: “Advances in Europe’s Art of War”, in The Pursuit of Power: Technology, Armed Force, and Society Since A.D. 1000 (Chicago: University of Chicago Press, 1986), 117-143.

 

第五課(2025.02.11):戰爭與法律

(1)   《春秋左傳》,魯僖公廿二年(BC638),「宋公及楚人戰于泓……」。

(2)   Friedrich Engels, “Persia-China”, New York Daily Tribune, No. 5032 (1857.06.05): 6. Library of Congress https://chroniclingamerica.loc.gov/lccn/sn83030213/1857-06-05/ed-1/seq-6/ 中譯本參考:《馬恩全集》第十二卷https://www.marxists.org/chinese/marx-engels/12/039.htm;英文原文文字版參考:https://www.marxists.org/archive/marx/works/1857/06/05.htm

(3)   Douglas Howland, “Japan’s Civilized War: International Law as Diplomacy in the Sino-Japanese War (1894-1895),” Journal of the History of International Law 9 (2007): 179-201.

(4)   David Lean dir., The Bridge on the River Kwai (Horizon Pictures, 1957). 觀看其中有關《日內瓦公約》的一幕。

 

第六課(2025.02.18):火繩槍及其局限

(1)   Paul Lewis Isemonger, The English Civil War: A Living History (Sutton History Paperbacks, Phoenix Mill: Alan Sutton Publishing Ltd, 1995), 83, 92-93.

(2)   南浦文之,〈鐵炮記〉,收入氏著,《南浦文集》,卷上,慶長13年(1608)刊,藏鹿兒島大學圖書館。轉引自〈WO的博克·王直史料之二〉http://hzy.name/blog/,2008年2月28日訪問。

(3)   戚繼光,〈上軍政事宜〉,載氏著,《戚少保文集》,收入陳子龍等編,《皇明經世文編》(明崇禎間平露堂刻本,北京:中華書局,1962影印),卷350,頁2a-2b,總頁3762。

(4)   戚繼光,〈練營陣〉,載氏著,《練兵實紀》(國學基本叢書,上海:商務印書館,1937排印),頁103。

(5)   David A. Parrott, “Strategy and tactics in the Thirty Years’ War: The ‘Military Revolution'”, Militärgeschichtliche Mitteilungen 2 (1985): 7-25. Rpt. Paul E. J. Hammer ed., Warfare in Early Modern Europe 1450-1660 (Aldershot, England; Burlington, VT: Ashgate, 2007), 407-425.

 

第七課(2025.02.25):戚繼光與荷蘭摩里斯王子:中西軍事革命的比較

(1)   戚繼光,《練兵實紀》(國學基本叢書,上海:商務印書館,1937排印)。

(2)   戚繼光,《紀效新書》,收入《中國兵書集成》第18卷(北京:解放軍出版社,1995影印)

(3)   Olaf van Nimwegen, “The Tactical Military Revolution and Dutch Army Operations during the Era of the Twelve Years Truce (1592–1618)”, in Randall C. H. Lesaffer ed., The Twelve Years‘ Truce (1609): Peace, Truce, War, and Law in the Low Countries at the Turn of the 17th Century (Leiden: Brill, 2014), 121-151.

 

*2025年3月4日為溫習周,不用上課!!

 

第八課(2025.03.11):十六世紀朝鮮戰爭的明軍:鄭一道

(1)   卜永堅,〈萬曆朝鮮戰爭第一階段(1592-1593)的明軍—以《中國明朝檔案總匯》衛所選簿爲中心之考察〉,中國社會科學院歷史研究所明史研究室編,《明史研究論叢》第12輯(北京:中國廣播電視出版社,2014年1月),132-141。

 

第九課(2025.03.18):十六世紀朝鮮戰爭的明軍:毛國科

(1)   Puk Wing Kin, “Soldier, Hostage, Diplomat: The Odyssey of Mao Guoke and the End of the Sixteenth-Century Korea War,” China and Asia 5, Issue 2 (2024): 224-255. https://doi.org/10.1163/2589465X-05020005; https://brill.com/view/journals/cahs/5/2/article-p224_005.xml

 

第十課(2025.03.25):學期論文工作坊一

 

第十一課(2025.04.01):學期論文工作坊二

第十二課(2025.04.08):學期論文工作坊三

 

第十三課(2025.04.15):學期論文工作坊四;總結

Assessment & Assignments

導修(出席率及口頭報告表現)10分

 

學期論文:90

*題目:開學後盡快公佈

*字數要求:不得少於一萬字,注釋計算在內,參考書目不計算在內,須符合學術論文之基本格式。

*遞交日期及方式:不必遞交列印本,於2025年4月18日星期五23:59:59之前將學期論文word檔上載維誠系統,將維誠證書電郵予課程導師。每逾期一天,論文成績減20分,如是類推。

*本課程嚴格執行學術誠信制度,一經查出論文剽竊,除本課程成績零分之外,還將交由文學院展開紀律聆訊,並有可能在成績表內留下紀錄。

Tutorials

*本課程導修組凡2-3組,每組以16人為宜。具體分組情形及導修日期,開學後公佈。

*每位同學須出席6次導修課。

*每次導修課,安排大約4名同學報告,每名同學根據指定史料做大約10-15分鐘的口頭報告,詳情開學後公佈。

*導修所指定的史料,也就是學期論文題目之關鍵史料,這樣,導修與學期論文之寫作就能互相配合。

Honesty in Academic Work

Attention is drawn to University policy and regulations on honesty in academic work, and to the disciplinary guidelines and procedures applicable to breaches of such policy and regulations. Details may be found at http://www.cuhk.edu.hk/policy/academichonesty/.

With each assignment, students will be required to submit a signed declaration that they are aware of these policies, regulations, guidelines and procedures.

  • In the case of group projects, all members of the group should be asked to sign the declaration, each of whom is responsible and liable to disciplinary actions, irrespective of whether he/she has signed the declaration and whether he/she has contributed, directly or indirectly, to the problematic contents.
  • For assignments in the form of a computer-generated document that is principally text-based and submitted via VeriGuide, the statement, in the form of a receipt, will be issued by the system upon students’ uploading of the soft copy of the assignment.

Assignments without the properly signed declaration will not be graded by teachers.

Only the final version of the assignment should be submitted via VeriGuide.

The submission of a piece of work, or a part of a piece of work, for more than one purpose (e.g. to satisfy the requirements in two different courses) without declaration to this effect shall be regarded as having committed undeclared multiple submissions. It is common and acceptable to reuse a turn of phrase or a sentence or two from one’s own work; but wholesale reuse is problematic. In any case, agreement from the course teacher(s) concerned should be obtained prior to the submission of the piece of work.

Back to top