Renditions
Nos. 27 & 28 (Spring & Autumn 1987)
Table of contents
4
FOREWORD
5
PREFACE
10
EILEEN CHANG: Stale Mates
TAIWAN
19
LIN HAIYIN: Memories of Old Peking
(translated by Cathy Poon)
49
LI ANG: Curvaceous Dolls
(translated by Howard Goldblatt)
61
LI ANG: Butcher
(translated by Fan Wen-met and John Minford)
76
YUAN QIONGQIONG: Cat
(translated by Howard Goldblatt)
78
Taiwan Women Poets: Selected Poems
(translated by Ling Chung and Seán Golden)
HONG KONG
113
XI XI: Piñata
(translated by Hannah Cheung and John Minford)
123
PENG CAO: Wings
(translated by Hannah Cheung with D.E. Pollard)
127
XINQISHI: Stuck in the Throat
(translated by Don J. Cohn)
CHINA
141
ZHANG JIE: What's Wrong with Him?
(translated by Gladys Yang)
158
SHEN RONG: Not Your Average Girl
(translated by Geremie Barmé)
163
ZHANG XINXIN: Dust
(translated by W.J. F. Jenner)
174
WANG ANYI: The Mouth of the Famous Female Impersonator
(translated by
Zhu Zhiyu with Janice Wickeri)
184
WANG ANYI: Love in a Small Town
(translated by Eva Hung)
204
CAN XUE: The Hut on the Hill
(translated by Michael S. Duke)
208
LIU SUOLA: In Search of the King of Singers
(translated by Martha Cheung)
235
CHENG NAISHAN: Why Parents Worry
(translated by Janice Wickeri)
249
Mainland Chinese Women Poets: Selected Poems
(translated by Amy Klauke and Zhu Zhiyu with Eva Hung)
253
SHU TING: Selected Poems
(translated by Eva Hung)
270
Notes on Contributors
272
Index to
Renditions
Volumes XIII and XIV (Nos. 25, 26, 27 and 28)
Privacy Policy
|
Disclaimer
|
Copyright © 2014 All rights reserved.
Research Centre for Translation, The Chinese University of Hong Kong.