Bulletin Autumn 1976

Fig. 1 Universitate of Graz of Austria, Universidade Federal do Rio de Janeiro, Brazil, Erlangen University of Germany, University of Nigeria, Zurich University of Switzerland, Tate Institute of Fundamental Research of India, Aryamehr Technical University of Iran and many others. The comments received so far are very favourable and most of the readers consider the quality of translation satisfactory. Compilation of a New Glossary During the course of the translation of Acta Mathematica Sinica for the past years, increasing difficulties have been experienced, not so much with the capability of the language translator, nor the lack of linguistic understanding, but with the translation of new mathematical terms due to the unavailability of an up-to-date dictionary of mathematical terms. This difficulty is the chief reason for the delay in publication. The compilation of a new Chinese-English Glossary of the Mathematical Science becomes our primary objective, if the publication of the journal is to be continued. With a generous grant from The Asia Foundation and Rockefeller Brothers Fund, together with the assistance of our mathematics colleagues, a total of more than 30,000 terms in mathematical and computing sciences has been compiled, translated, indexed and checked. This new glossary of the mathematical and computing sciences (Chinese-English and English-Chinese) will be published before the end of 1976. International Conferences and other Activities Since our research activities and achievements in machine translation became known, invitations to participate in international conferences and seminars were received. At the invitation of the organisers of the meeting, papers related to our machine translation activities at The Chinese University were presented at “CETA (Chinese English Translation Assistance) Workshop on Chinese languag e and Chinese research materials" in Washington D.C . in March 1972, "ESCAP (Economic & Social Commission for Asia and the Pacific) Expert Group Meeting on the Translation of Population materials" in Bangkok in December 1975 and "FBIS (Foreign Broadcast Information Service) Seminar on Machine Translation" in Washington D.C. in March 1976. Visitors from the United States, the United Kingdom, Canada, Denmark, Iran, Japan, Malaysia, Thailand and other countries to the project were constantly received. Recently, at the requests of ESCAP and IGCC (Inter-Governmental Coordinating Committee ) and with the financial support from The Asia Foundation, Rockefeller Brothers Fund , the Iranian Ministry of Health and Nepal Ministry of Health, a feasibility study of a pilot machine translation project in selected countries of ESCAP region was undertaken. A report of the findings and recommendations has been published by ESCAP in August 1976. The Future The capability and potential of the language translator, CULT, have been amply demonstrated by publishing the translation of Acta Mathematica Sinica for the past two years, resulting in a total of nine issues. The extension of the translator to other scientific and technological subjects has also been studied. Fig. 2 Four Modules of CULT

RkJQdWJsaXNoZXIy NDE2NjYz