這是個聽來的故事︰
甘先生生了個女兒,給她起了個好聽的名字,叫「甘蓓」。家裡人「蓓蓓」、「蓓蓓」的叫她也沒有甚麼不順的。直到她進了幼稚園,甘先生認識了學校教普通話的張老師,有一次張老師跟甘先生開玩笑說︰每次喊甘蓓的時候我就饞了,甘先生有點莫名其妙,張老師說︰「乾貝gānbèi」做成甚麼菜式都美味可口,誰都愛吃啊!甘先生這時恍然大悟,一時不知道說甚麼,只好也開個玩笑說,那我要趕快給我女兒改名字了!
混淆b、p聲母
如果這位甘先生給女兒起名字的時候,能用普通話唸一唸,他就會知道「甘蓓」跟「乾貝」同音,讀gānbèi,他一定不會用這個「蓓」字,免得女兒變成一種食物(「乾貝」粵語稱「乾瑤柱」)。
「蓓」字在粵語跟「培、賠、陪」同音,一般人說普通話時很容易類推為péi音,而很難想到它竟然跟「貝bèi」同音。本來是p聲母的字現在改為唸b聲母,就容易出現混讀的錯誤。
其實不光是「蓓」,「倍」也一樣,不唸p而改唸b。
粵語p在普通話唸b的字,還有以下例子,出錯的機會是很高,請看:
豹bɑ̀o(豹子) 抱bɑ̀o(抱負) 編biɑ̄n(改編)
遍biɑ̀n(普遍) 棒bɑ̀ng(很棒) 鄙bǐ(卑鄙)
反過來的例子同樣有不少,就是粵語唸b而普通話唸p的字:
叛pɑ̀n(反叛) 胖pɑ̀ng(胖子) 啤pí(啤酒)
品pǐn(品格) 坡pō(山坡) 瀑pù(瀑布)
送氣音․不送氣音
這種b和p相對的情況,也就是所謂送氣音和不送氣音的相對。由此造成的混亂還發生在有這種對立的其他幾組聲母中,不送氣(d、g、j、zh)聲母的字跟送氣(t、k、q、ch)聲母的字,普通話出現混讀的情況十分嚴重,下面這些字,普通話讀音是不同的,千萬要注意:
概gɑ̀i—慨kɑ̌i
購gòu—扣kòu
殲jiɑ̄n—簽qiɑ̄n
昭zhɑ̄o—超chɑ̄o
柱zhù—儲chǔ
幟zhì—翅chì
叛pɑ̀n—伴bɑ̀n
坡pō—波bō
踏tɑ̀—答dɑ̄(應)
觸chù—祝zhù