星島日報.普通話速遞
普通話的「婆婆」指的是丈夫的母親,就是粵語的「奶奶」;粵語的「老爺」,普通話叫「公公」。例如「我們自己買房子了,不用跟公公婆婆一起住了。」妻子的父親,普通話稱為「岳父」,也叫「丈人」,習慣叫作「老丈人」;妻子的母親,稱為「岳母」,俗稱「丈母娘」。「我外父、外母都唔喺度了」,可以說成「我岳父、岳母都不在(去世)了」。
「兒媳婦」好「媳婦」
普通話中,「女婿」又叫「姑爺」;「新抱」叫「媳婦」、「兒媳婦」。「我女婿係律師,新抱係醫生」,普通話說成「我女婿是律師,兒媳婦是醫生」。北方話的「媳婦」也指「妻子」,「他怕媳婦」,就是說這個人怕老婆。為避免混淆,一般都把「新抱」叫作「兒媳婦」。
粵語 |
普通話 |
漢語拼音 |
---|---|---|
老爺 |
公公 |
gōnggong |
奶奶 |
婆婆 |
pópo |
外父 |
岳父/老丈人 |
yuèfù/lɑ̌ozhɑ̀ngren |
外母 |
岳母/丈母娘 |
yuèmǔ/zhɑ̀ngmuniɑ́ng |
女婿 |
女婿/姑爺 |
nǚxu/gūye |
新抱 |
媳婦/兒媳婦 |
xífu/érxífu |
阿爺/爺爺 |
爺爺 |
yéye |
阿嫲/嫲嫲 |
奶奶 |
nɑ̌inɑi |
阿公/公公 |
姥爺/外公 |
lɑ̌oye/wɑ̀igōng |
阿婆/婆婆 |
姥姥/外婆 |
lɑ̌olɑo/wɑ̀ipó |
粵語的「伯爺公」、「伯爺婆」,普通話的對應說法是「老頭兒」、「老太太」,這是不太禮貌的叫法。稱呼長者應該用「老爺爺」、「老奶奶」,或者「大爺」、「大媽」,例如「老爺爺,您今年高壽啦」,「大媽,跟您打聽一下,去王府井怎麼走哇?」
粵語的「阿爺」、「阿嫲」普通話叫「爺爺」、「奶奶」;「阿公」、「阿婆」叫「姥爺」、「姥姥」,或者「外公」、「外婆」。「阿爺陪阿嫲飲茶」,可以說成「爺爺陪奶奶喝茶」;「小明同阿公、阿婆一起住」,可以說成「小明和姥爺、姥姥一起住。」
「嬤」為母又是乳娘
和「嫲」字形相近的「嬤」唸mo,這個詞現在已經很少用,舊時專指乳母(wet nurse),也是母親的俗稱。末代皇帝溥儀和他的乳母感情很深,稱之為「二嬤」。「二嬤」既是乳母,又是第二個媽。「給奶就是娘」看來確實有道理。