朋友一次在北京旅行,從酒店前往景點,需要乘搭兩次「公交」(北京巴士的專有名詞)。在他上了第一輛「公交」之後,他詢問車上的售票員「轉(zhuɑ̀n)車」的地方,卻換來了職員滔滔不絕的北京話,似懂非懂地聽了過去。最後,他不知就裡地下了車,直接坐的士到景點。
轉(zhuɑ̀n)車?
「轉」字本身有兩個較常用的讀音:一個是唸第四聲(zhuɑ̀n),意思是旋轉、繞着一些物件移動,例如「轉動」、「轉軸」、「轉圈兒」﹔第二個是唸第三聲(zhuɑ̌n),意思是改換(例如「轉變」、「轉動」),以及有「把一方的東西傳給另一方」的意思(例如「轉交」、「轉送」)。由於「轉車」中的「轉」字,是指「改變」、而非要移動巴士,所以,如果大家堅持要用「轉車」這個詞語的話,就需要把「轉」字唸成第三聲(zhuɑ̌n)。
但是,在普通話中,要表達「轉車」意思的,還有兩個更常用的詞語﹕「換車 (huɑ̀n chē)」和「倒車(dɑ̌o chē)」。例如在廣東話中,想問︰「由中環去上水要轉幾多次車?」在普通話裡,便應該用︰「從中環去上水,要換幾次車?」千萬不要再問「要轉(zhuɑ̀n)幾次車」了,否則,別人還會懷疑你想怎樣對待他的車呢!
倒(dɑ̌o)車˙倒(dɑ̀o)車
談起「倒車」,還有一點要注意。「倒」字本身也有兩個讀音﹕第三聲(dɑ̌o),與「香港島」的「島」同音,有「轉換」的意思﹔和第四聲(dɑ̀o),與「到達」的「到」同音,有「退後」的意思。剛才所談到與「轉換乘車」同一個意思的,是第三聲的「倒(dɑ̌o) 車」。如果有人向你說「請您倒車(dɑ̀o chē)」的話,他的意思很明顯,是想你把汽車往後退,而不是叫你轉乘其他車輛。所以,無論你是駕車的司機,或是乘車的乘客,都要小心這些詞語的的不同讀音,要不然,可能會弄出笑話來呢!