霍克思教授(1923–2009)是著名英國漢學家,也是當代中國文學研究巨匠,其作品以文學創意及學術性兼備聞名,更因其鬼斧神工的中國文學英譯作品被奉為譯界泰斗。
霍克思於1945–1947年間在牛津大學研讀中文,1948–1951年在國立北京大學(現北京大學)攻讀研究院課程。1951年,他回到牛津大學完成其關於《楚辭》研究的博士論文。1959年,霍克思受聘為牛津大學中國文學教授,1973–1983年間出任牛津大學萬靈學院(All Souls College)研究員(Research Fellow),後來又為為該學院的榮休研究員。1983年,他將約4500冊私人藏書捐獻給威爾斯國立圖書館(National Library of Wales),當中包括中國語言、文學、歷史、哲學、宗教戲劇等中、英、日文作品。
霍克思年輕時就翻譯了《楚辭》(The Songs of the South),於1959年由牛津大學出版社出版,並於1985年由企鵝出版社出版修訂版。他的 A Little Primer of Tu Fu不只翻譯了廣為人知的唐代詩作,同時也是杜甫詩極高水準的學術研究。該書最初在1967年由牛津大學出版社出版,並由香港中文大學翻譯研究中心《譯叢》文庫(Renditions Paperbacks)於1987年再次出版。作為國際知名的譯者,霍克思教授最非凡的成就是《紅樓夢》英譯本。為了全心投入《紅樓夢》的翻譯工作,霍克思於1971年辭去牛津大學中國文學教授職位。《紅樓夢》英譯本前八十回分為三冊,於1973、1977和1980年出版。這一譯作是學術研究和翻譯藝術的完美融合,其翻譯水準的高湛造詣更是譯界不可多得的範例。霍克思教授對翻譯藝術追求不懈的精神,將為後代文學譯者提供源源不斷的靈感與動力。