Lecture TimeMonday, 14:30 - 18:15
VenueRoom 204, Esther Lee Building (ELB 204)
LanguagePutonghua and Japanese
Lecturer SIU Kam Wah (kamwsiu@cuhk.edu.hk)
This course enables students to acquire thorough understanding of the Japanese grammar including morphology and syntax up to advanced level, sentence patterns as well as important Japanese reference tools, which are instrumental in reading different kinds of historical works in Japanese. By reading and translating the classic works of the Japanese scholars, students will also be able to master advanced Japanese grammar, Japanese-Chinese translation skills and the Japanese vocabulary and concepts pertaining to their historical research, and comprehend and review the important views of the Japanese scholars in their research fields. Seminars are conducted to discuss and translate the Japanese historical works related to students’ research.
After completing this course, students will be able to:
Participation 10%
Assignment 30%
Final Take-home Examination 60%
西藤洋一、亞希編:《現代日本語文法》。上海:學林出版社,2004年。
西藤洋一、亞希編:《現代日本語文型》。上海:學林出版社,2004年。
鈴木康之主編,彭廣陸編譯:《概說現代日語語法》。長春市:吉林教育出版社,1999年。
劉文照、海老原博編:《日本語中級語法》。上海:華東理工大學出版社,2006年。
寺村秀夫著,張文譯:《日語語法精要》。北京:商務印書館,1998年。
余均灼:《現代日語語法詳解》。香港:中文大學出版社,1994年。
泉原省二:《日本語類義表現使い分け辞典》。東京:研究社,2007年。
グループ・ジヤマシイ编著,徐一平等譯:《日本語句型辭典》。北京:外語教學與研究出版社,2002年。
Makino, Seiichi, Tsutsui, Michio. A Dictionary of Basic Japanese Grammar. Tōkyō: Japan Times, 1989.
Makino, Seiichi, Tsutsui, Michio. A Dictionary of Intermediate Japanese Grammar. Tōkyō: Japan Times, 1995.
Makino, Seiichi, Tsutsui, Michio. A Dictionary of Advanced Japanese Grammar. Tōkyō: Japan Times, 2008.
陳濤主編:《日漢大辭典》。北京:機械工業出版社,1991年。
上海譯文出版社編譯:《日漢大辭典》。上海:譯文出版社,2002年。
井上宗雄監修,李強等譯:《日語慣用句辭典:日漢雙解》。台北市:五南圖書出版股份有限公司,2003年。
Jim Breen’s WWWJDIC: Online Japanese Dictionary Service
GOO辞書
Attention is drawn to University policy and regulations on honesty in academic work, and to the disciplinary guidelines and procedures applicable to breaches of such policy and regulations. Details may be found at http://www.cuhk.edu.hk/policy/academichonesty/.
With each assignment, students will be required to submit a signed declaration that they are aware of these policies, regulations, guidelines and procedures.
Assignments without the properly signed declaration will not be graded by teachers.
Only the final version of the assignment should be submitted via VeriGuide.
The submission of a piece of work, or a part of a piece of work, for more than one purpose (e.g. to satisfy the requirements in two different courses) without declaration to this effect shall be regarded as having committed undeclared multiple submissions. It is common and acceptable to reuse a turn of phrase or a sentence or two from one’s own work; but wholesale reuse is problematic. In any case, agreement from the course teacher(s) concerned should be obtained prior to the submission of the piece of work.