香港中文大學 歴史系 歴史系
聯絡我們

HIST7016KW 比較史特別專題:歷史研究之日漢翻譯

2022-2023年度 第一學期

時間星期一 14:30 - 18:15

地點利黃瑤璧樓204室 (ELB 204)

語言普通話及日語

課程講師 蕭錦華 (kamwsiu@cuhk.edu.hk)

課程簡介

本課程教授同學全面理解日本語文法包括高級程度的詞法、句法及文型,掌握重要的日本語參考工具資料,俾使有效閱讀各類日本語的歷史著作。通過閱讀和學習翻譯日本學者的代表性著述,同學又能深入掌握日本語文法、日漢翻譯技巧及其歷史研究相關的日本語詞彙和概念,並認識和審視日本學界在其研究領域中的重要觀點。課程所設研討會讓同學研討和學習翻譯其研究相關的日本學者歷史論著。

學生修畢本課程之後,應能:

  1. 掌握達高級程度的日本語文法;
  2. 認識各類日本語參考工具資料,而有效使用重要的日本語辭典及有關其研究的日本語專門百科全書及資料庫;
  3. 提高其閱讀、理解及翻譯日本學者的歷史著作的能力及技巧;
  4. 使用日本語參考工具資料如日本語辭典等,準確漢譯其研究領域的日本語著作;
  5. 了解代表性日本學者,並審視其歷史著述之取材、體例結構、研究方法及觀點。
課程大綱
  1. 日本語的文字、語法及參考工具(I) (9月5日)
  2. 日本語的名詞、代名詞及參考工具(II) (9月19日)
  3. 日本語的數詞與日本學者研究論著譯讀(I) (9月26日)
  4. 日本語的形容詞與日本學者研究論著譯讀(II) (10月3日)
  5. 日本語的形容動詞與日本學者研究論著譯讀(III) (10月10日)
  6. 日本語的五段活用動詞與日本學者研究論著譯讀(IV) (10月17日)
  7. 日本語的一段、變格活用動詞、補助動詞、授受動詞、可能動詞與日本學者研究論著譯讀(V) (10月24日)
  8. 日本語的助動詞與日本學者研究論著譯讀(VI) (10月31日)
  9. 日本語的「時」與「態」表述與同學研究相關日本學者論著譯讀(I) (11月7日)
  10. 日本語的助詞與同學研究相關日本學者論著譯讀(II) (11月14日)
  11. 日本語的副詞、連體詞與同學研究相關日本學者論著譯讀(III) (11月21日)
  12. 日本語的接續詞、感動詞、敬語、接頭語、接尾語與同學研究相關日本學者論著譯讀(IV) (11月28日)
  13. 日本語的文型與同學研究相關日本學者論著譯讀(V) (12月5日)
課程評核及作業

課堂參與 10%
作業 30%
期末家課式考試 60%

參考書目

西藤洋一、亞希編:《現代日本語文法》。上海:學林出版社,2004年。
西藤洋一、亞希編:《現代日本語文型》。上海:學林出版社,2004年。
鈴木康之主編,彭廣陸編譯:《概說現代日語語法》。長春市:吉林教育出版社,1999年。
劉文照、海老原博編:《日本語中級語法》。上海:華東理工大學出版社,2006年。
寺村秀夫著,張文譯:《日語語法精要》。北京:商務印書館,1998年。
余均灼:《現代日語語法詳解》。香港:中文大學出版社,1994年。
泉原省二:《日本語類義表現使い分け辞典》。東京:研究社,2007年。
グループ・ジヤマシイ编著,徐一平等譯:《日本語句型辭典》。北京:外語教學與研究出版社,2002年。
Makino, Seiichi, Tsutsui, Michio. A Dictionary of Basic Japanese Grammar. Tōkyō: Japan Times, 1989.
Makino, Seiichi, Tsutsui, Michio. A Dictionary of Intermediate Japanese Grammar. Tōkyō: Japan Times, 1995.
Makino, Seiichi, Tsutsui, Michio. A Dictionary of Advanced Japanese Grammar. Tōkyō: Japan Times, 2008.
陳濤主編:《日漢大辭典》。北京:機械工業出版社,1991年。
上海譯文出版社編譯:《日漢大辭典》。上海:譯文出版社,2002年。
井上宗雄監修,李強等譯:《日語慣用句辭典:日漢雙解》。台北市:五南圖書出版股份有限公司,2003年。
Jim Breen’s WWWJDIC: Online Japanese Dictionary Service
GOO辞書

學術著作誠信

請注意大學有關學術著作誠信的政策和規則,及適用於犯規事例的紀律指引和程序。詳情可瀏覽網址:http://www.cuhk.edu.hk/policy/academichonesty/

學生遞交作業時,必須連同已簽署的聲明一併提交,表示他們知道有關政策、規則、指引及程序。

  • 如屬小組習作,則所有組員均須簽署聲明;所有組員(不論有否簽署聲明及不論有否直接或間接撰寫有問題的內容)均須負上集體責任及受到懲處。
  • 如作業以電腦製作、內容以文字為主,並經由大學「維誠」系統 (VeriGuide) 提交者,學生將作業的電子檔案上載到系統後,便會獲得收據,收據上已列明有關聲明。

未有夾附簽署妥當的聲明的作業,老師將不予批閱。

學生只須提交作業的最終版本。

學生將作業或作業的一部份用於超過一個用途(例如:同時符合兩科的要求)而沒有作出聲明會被視為未有聲明重覆使用作業。學生重覆使用其著作的措辭或某一、二句句子很常見,並可以接受,惟重覆使用全部內容則構成問題。在任何情況下,須先獲得相關老師同意方可提交作業。

回頁頂