People
Lecturers
Dr Zhou Mengyuan, Lidia
周夢媛博士
Position :
Lecturer
Address :
Room 110, 1/F, Leung Kau Kui Building, The Chinese University of Hong Kong
E-mail :
Educational Qualifications
- Ph.D. (Translation Studies), UM
- M.A. (Translation Studies), UM
- B.A. (Foreign Language Studies), BLCU
Fields of Research/Teaching
Fields of Research
- Translation of contemporary Chinese literature
- Indirect translation (CH-EN-PT)
- Paratexts and translation
- Sociological approaches to translation
- Technology and translation
Areas of Teaching
- Culture and translation
- Financial translation
- Final year project
- Lost and Found: Meaning, Practice, and Creativity in Translation
Research Grants/Projects
- (2020-2021) Principal Investigator, Project “Image of Contemporary China in Portugal: Reception of Chinese contemporary literature (2000-2020)” funded by Specialized Subsidy Scheme for Chinese and Portuguese Bilingual Talent Training and Cooperation of Education and Research for Macao Higher Education Institutions
Publications
- ZHOU, M.Y. (2020) “The story of Water and Wind: poetry of Fernanda Dias”, Chinese Western Poetry, vol.77, n.2 , 2020
- ZHOU, M.Y. (2019) “Tradução de “conceitos culturais específicos” no contexto da tradução indireta – o caso da obra O Assassino, de Joe Tang (Translation of cultural specific concepts in context of indirect translation: the case of O Assassino, Joe Tang)”, Diacrítica Journal, vol. 32, n.2, 387-412
- ZHOU, M.Y. (2017) “⼆⼗世紀澳門錯位的記憶——《神州在望》作品簡析 (A China Fica ao Lado: Memory Displacement of Macau in 20th Century)”, Journal of Macau Studies, vol.2, 65-69
Conference/Workshop
- 2021, July Reception of Contemporary Chinese Literature in Lusophone countries (2000-2020). Paper was accepted and presented at “13th Congress of the Chinese Comparative Literature Association”, Guilin, China
- 2019, November Um periscópio emprestado: Receção portuguesa e brasileira da literatura chinesa contemporânea (A borrowed periscope: reception of contemporary chinese literature in Portugal and Brazil). Paper presented at “No centenário de Sophia de Mello Breyner Andresen: Navegação a Oriente”, Macao SAR, China.
- 2019, September 澳门葡语诗歌发展 (History of Portuguese Poetry in Macao). Paper presented at 澳门文学研究三十年研讨会 (Seminar on Thirty Years of Macau Literary Studies), Macao SAR, China
- 2018, September. Equívocos na tradução indireta entre Português-Inglês-Chinês. (Misconception in Indirect Translation among Portuguese – English - Chinese). Paper presented at Fórum de Tradutores: a tradução literária entre o possível e o impossível, Macau SAR, China.
- 2018, May Tradução de ‘conceitos culturais específicos’ no contexto da tradução indireta - o caso da obra O Assassino, de Joe Tang (Translation of cultural specific concepts in context of indirect translation: the case of O Assassino, Joe Tang). Paper presented at Confluences in Portuguese: Linguistics, Literature and Translation – International Conference, Macau SAR, China.