星島日報.普通話速遞
廣州話和普通話同屬於漢語大家庭裡的成員,它們的不少詞匯,都來自共同的語源。由於廣州話仍保留部分古漢語痕迹,而普通話則逐漸向現代漢語靠攏,使兩者詞匯出現了差異。例如「溫習」,是香港學生的常用語,可是說普通話的人,一般慣說「複習」,「習」是共同的,但另一半改用「複」。這類半同半異的詞語,往往給香港人學習普通話帶來一定困難,令我們在不知不覺間,只把詞語說對一半。例如「出世」應為「出生」,「面善」應為「面熟」。「今天」、「今年」普通話口語可以這樣說,可是「今次」、「今個星期」就不行,要改為「這次」、「這個星期」。還有人誤用「幾多」來代替「多少」,而「遲早」、「若果」、「假若」、「唯有」也經常被香港人用於普通話裡,它們都應該改為「早晚」、「如果」、「假如」、「只有」或「只好」,這樣才接近普通話口語。
以下廣州話和普通話詞語,它們的詞素有一半是共同的,另一半是不同的,我們講普通話時要特別注意。
廣州話 |
普通話 |
---|---|
膝頭 |
膝蓋xīgɑ̀i |
大髀 |
大腿dɑ̀tuǐ |
手襪 |
手套shǒutɑ̀o |
打交 |
打架dɑ̌jiɑ̀ |
豬腳 |
豬蹄zhūtí |
凍水 |
冷水lěngshuǐ |
滾水 |
開水kɑ̄ishuǐ |
水煲 |
水壺shuǐhú |
釘 |
圖釘túdīng |
手臂 |
胳臂gēbei |
捉棋 |
下棋xiɑ̀qí |
領呔 |
領帶lǐngdɑ̀i |
豉油 |
醬油jiɑ̀ngyóu |
煙花 |
煙火yɑ̄nhuo |
游水 |
游泳yóuyǒng |
生果 |
水果shuǐguǒ |
麻雀(賭具) |
麻將mɑ́jiɑ̀ng |
頸鍊 |
項鍊xiɑ̀ngliɑ̀n |
褲浪 |
褲襠kùdɑ̄ng |
韌皮 |
調皮tiɑ́opí |