星島日報.普通話速遞
香港人說普通話,有時候用上一個詞語,會懷疑這到底是不是普通話的詞語。這些詞語,平時也可以寫下來,可是在普通話裡,又好像不是這樣說,或不像這個意思。例如「車牌」,廣州話有「駕駛執照」的意思,普通話卻不這樣說。但普通話實際上也用這個詞,表示「車子的號碼牌子」。由於長期以來香港和內地的語文分途發展,兩地某些詞語的詞形和詞義出現了分歧,特別一些廣州話和普通話詞形相同而意義不同的詞,香港人使用起來,發生錯誤的機會更高。
例如香港人慣說:「他在地盤工作」,「地盤」是建築工地。普通話的「地盤」,其實是指「勢力範圍」,完全沒有「工地」的意思,例如「這個區是老胡的地盤」。所以這句話用普通話來說,應該是:「他在工地上工作」。又如「醒目」一詞,廣州話是「聰明」、「機敏」的意思,說成「這個小孩很醒目」。普通話裡的「醒目」是形容形象明顯,容易給人看清楚,例如「這個招牌很醒目」。把這句話換成規範的普通話,應該是「這個小孩很機靈」。其他寫法相同而意義不同的詞語如下:
詞語 |
廣州話詞義 |
普通話詞義 |
---|---|---|
班房bɑ̄nfɑ́ng |
教室 |
監牢 |
單位dɑ̄nwèi |
單元(住房) |
部門 |
地牢dǐlɑ́o |
地下室 |
地下監牢 |
街市jiēshì |
菜市場 |
商店較多的市區 |
死黨sǐdɑ̌ng |
鐵哥們兒(褒義) |
忠實的走狗(貶義) |
學位xuéwèi |
學校學生的容納數 |
專業稱號(如學士學位) |
自我zìwǒ |
以個人為中心 |
自己 |
口氣kǒuqì |
口臭 |
言外之意/口風 |
報數bɑ̀oshù |
報帳 |
排隊報出人數 |
暴露bɑ̀olù |
袒露(穿著) |
顯露問題 |
打靶dɑ̌bɑ̌ |
槍斃 |
練習射擊 |
發達fɑ̄dɑ́ |
發財 |
充分發展 |
檢討jiɑ̌ntɑ̌o |
總結/反思(中性) |
找出錯誤並作批評(貶義) |
打尖dɑ̌jiɑ̄n |
加塞兒(排隊) |
途中休息吃點東西 |
得意déyì |
有趣/好玩兒 |
稱心如意 |