星島日報.普通話速遞

編號:148
文章:「也」 和 「都」
作者:曹原老師
分類:意義辨析

在教學當中,常聽到學生以普通話進行以下的對話︰

例一︰
甲︰我最怕說話練習,準備了很多內容,一緊張起來甚麼也忘了。
乙︰我都是啊!

例二︰
甲︰這次老師佈置的功課很難,可能把大家的分數全拉低了。
乙︰我都是這樣想。

「我都是啊」,「我都是這樣想」,這些話用粵語說出來,意思很清楚,表示與對方有相同的感覺。但用普通話說出來,聽起來就有點怪。

相反,學生們在練習當中又會說出這樣的話來,例如︰

1. 我甚麼書也看,看個不停。(無對比項)
2. 這裡面的每一個也是小孩子。
3. 教育改革是要學校甚麼也改。
4. 他整天也是這樣,沒辦法!

這些話聽起來也挺彆扭。

「也」用於對比、比較

讓我們對照看看《現代漢語詞典》的解釋。「也」和「都」同樣可做副詞,但用法有所不同,比較如下︰

也︰用於可對比、比較時,通常有對比項,表示同樣。
例︰
他去,我也去。
我也是這麼做的。

「都」包含所有情況

都︰表示總括,包含了所有、全部及任何情況,所總括的成分一般在前。
例︰
他全家都是搞教育的。
他對甚麼事都感興趣。

通常這類句子中都用一些絕對性的詞來搭配,如︰「無論、所有、全部(全)、任何、幾乎、甚麼、每一」等,例:每一次都給我留下了深刻的印象/幾乎所有的人都餓死了。

因此可見,上述例一例二的對話,學生應該回答說︰「我也是(這樣)」,「我也是這麼想的」﹔而下面四個例句中用「也」的地方,應改為「都」才對。

綜觀上述兩類例子,學生們「都」、「也」不分的原因是,在粵方言口語習慣中,大家甚麼都用「都」﹔而學生們在其中文書面語的學習中,又學了「也」字,大家以為普通話就是中文書面語,而並沒有弄清楚在普通話語意裏,「也」和「都」也是有分別的,所以就把口語中的「都」字,一律刻意改為「也」來說,要麼乾脆就照用粵語直譯為「都」。可見香港地區學生說的口語(粵語)與所學的書面語(中文)的語體的不一致性,給普通話口語的學習帶來了一定的困擾。因此有必要把常見的一些錯誤類型整理出來,讓學生加深認識。