星島日報.普通話速遞

編號:28
文章:講「意頭」
作者:何偉傑教授
分類:風俗

香港人說話講究「意頭」(普通話叫做「彩頭」cɑ̌itóu),用詞常有避諱的現象,說普通話的人對這些詞語往往莫名其妙。例如「豬脷」,「吉屋、吉鋪」,「豬紅、雞紅、見紅」,「通勝、勝瓜」,「豬膶、鴨膶、牛膶」等,都不見於普通話。

廣州話的「脷」就是「舌」,「舌」與「蝕本」的「蝕」廣州音同,所以香港人避而改用意義相反的「利」,寫作「脷」。「脷」普通話說「舌頭」(shétou),豬脷、牛脷就是豬舌頭(zhūshétou)、牛舌頭(niúshétou)。

廣州話的「吉」就是「空」,空即甚麼也沒有,彩頭不好,而且與「凶」同音,所以改個相反說法「吉」。「吉屋」原意是「空屋」,普通話就是「空的房子」,「吉鋪」是「空置的店鋪」,「交吉」即完成房屋買賣手續。

「紅」本來是血的顏色,香港人忌談「血」而改說「紅」。普通話也有「掛彩」(guɑ̀ cɑ̌i)一詞,指負傷流血,可見忌談「血」具有民族普遍性。不過,普通話卻不會像廣州話那樣忌諱,還是保留豬血(zhūxuè)、雞血(jīxuè)、出血(chū xuè)的說法。

廣州話的「勝瓜」原來是「絲瓜」,「涼瓜」即是「苦瓜」。「絲」的廣州音近「輸」,「苦」更不是好彩頭。在普通話,沒有這種忌諱習慣,「勝瓜」、「涼瓜」還是用它們的原名。

以下再引一些反映香港廣州話講彩頭和忌諱的例子,並列出普通話的說法作對照,供大家參考:

廣州話
普通話
豬膶、牛膶
豬肝zhūgɑ̄n、牛肝niúgɑ̄n
旺菜(淡菜)
貽貝yíbèi/蛤蜊gélì/淡菜dɑ̀ncɑ̀i
鳳爪
雞爪子jīzhɑ̌ozi
太平門
緊急出口 jǐnjí chūkǒu
傷健人士
殘疾人cɑ̀njírén
通勝
通書tōngshū/皇曆huɑ́nglì
香肉
狗肉gǒuròu
倒夜香
晚上的倒糞dɑ̀o fèn工作