星島日報.普通話速遞
方言區的人說普通話,要準確地表某種語氣,有時候並不容易。廣州話和普通話表達語氣的手法和方式往往很不一樣,假如簡單地把廣州話轉譯成普通話,往往失卻原來的神韻。
如果一個人煮餸煮得很好,你要表示欣賞,廣州話會說:「佢煮得好好/真係好!」。在普通話,可以在這種感歎句中用一個「可」字,把讚賞的語氣表達出來:「他的菜燒得可好啦!」(kě hɑ̌o lɑ)
對於一位女士,你想說她穿得很「靚」,你可以說:「她穿得可漂亮了」(kě piɑ̀oliɑng le)。別人為你安排妥當,你感到很放心,可以這樣說:「這下我可放心了」(kě fɑ̀ngxīn le)。
在動詞前面加「可」字,強調的作用特別明顯。比如你等的人回來了,你會說:「你回來了!」但如果加一個「可」字,變成「你可回來了!」語氣就不一樣,那是表示你等了很久,他終於回來了,或者表示帶有責備的語氣,含意是等了那麼久,現在才回來,有點埋怨了。
再看以下例子:
一般表達 |
加強語氣 |
---|---|
他長高了 |
他長得可高了(表示驚訝、讚歎) |
我沒說過 |
我可沒說過(表示堅決、肯定) |
他倒霉了 |
他可倒霉了(表示實在、肯定) |
另外,「可」還組成慣用語「可不是」,表示同意對方的觀點。例如:
夫:咱們該回家了吧!
妻:可不是嗎,快十點了。
這裡「可不是」的意思,相當於廣州話的「係啦」或者「咪係囉」,表示十分同意,深有同感。