Renditions
Nos. 29 & 30 (Spring & Autumn 1988)
Table of contents
6
FOREWORD by Sir David Wilson, Governor of Hong Kong
7
PREFACE
PART I: FOLKLORE AND TRADITIONAL SONGS
13
The Story of the Great Protector, the Dog King
(translated by P.K. Leung)
17
Twelve Hakka Folksongs
(translated by C.H. Kwock)
25
Five Cantonese Love Songs
(translated by Sir Cecil Clementi)
31
Selections from the
Dianshizhai Pictorial (translated by Yang Qinghua with Don J. Cohn)
PART II: IMPRESSIONS OF HONG KONG
Essays
37
WANG TAO: My Sojourn in Hong Kong: excerpts
(translated by Yang Qinghua)
42
SUN YAT-SEN: Address to the Students of Hong Kong University
45
HU SHI: Hong Kong
(translated by Zhu Zhiyu)
47
LU XUN: On Hong Kong
(translated by Zhu Zhiyu)
54
BA JIN: Hong Kong Night
(translated by Zhu Zhiyu with Don J. Cohn)
56
TAO FEN: In Hong Kong
(translated by Zhu Zhiyu)
59
Al WU: One Night in Hong Kong
(translated by Zhu Zhiyu)
Poetry
63
HUANG ZUNXIAN: Hong Kong
(translated by T.C. Lai)
64
KANG YOUWEI: Hong Kong and Macau
(translated by T.C. Lai)
65
WEN YIDUO: Hong Kong
(translated by Zhu Zhiyu)
Kowloon
(translated by Zhu Zhiyu)
67
EDMUND BLUNDEN: The Sleeping Amah
View from the University of Hong Kong
69
ROBERT SIMPSON: Camp — Hong Kong Volunteers
PART III: FICTION
73
SAN SU: Hong Kong: "A Performance Artist's Paradise" from
Two Decades of Hong Kong Oddities (translated by Geremie Barmé)
84
LIU YICHANG: Intersection
(translated by Nancy Li)
102
HUANG SICHENG: The THC Tab
(translated by Jon Solomon)
108
YI SHU: Home-coming
(translated by Eva Hung)
114
XI XI: Begonia
(translated by Hannah Cheung)
118
PENG CAO: The Red Horse
(translated by Janice Wickeri)
125
XIN QI SHI: Missing Person
(translated by D. E. Pollard)
132
ZHONG XIAOYANG: Greensleeves
(translated by Cathy Poon)
146
NI KUANG: Antiques Alley: Two Short Stories
(translated by Don J. Cohn)
PART IV: PROSE
155
AH LIAN: If I Had Roots Too
(translated by D.E. Pollard)
157
CHAI WAWA: True Confession
(translated by Janice Wickeri)
159
DONG QIAO:This Generation
(translated by Jon Solomon)
On Taste
(translated by Jon Solomon)
166
HUANG ZHAN: No Hope
(translated by John Steinhardt)
168
SAN SU: Paying One's Last Respects is Both a Source of Anguish for the Living and an Insult to the Dead
(translated by Don J. Cohn)
170
WANG TINGZHI: Support the Construction of Daya Bay Nuclear Power Plant
(translated by John Steinhardt)
172
XIANG ZHUANG: The Overdevelopment of Language
(translated by D.E. Pollard)
174
XIAO SI:Night Market
(translated by D.E. Pollard)
Loneliness among the Mountain Flowers — Xiao Hong in Hong
Kong
(translated by Janice Wickeri)
182
ZHANG WENDA: I'm All for Fox Fairies
(translated by D.E. Pollard)
PART V: POETRY
187
Selected Poems of the Thirties
(translated by Rebecca Mok)
194
SHU XIANGCHENG: Seven Selected Poems
(translated by Eva Hung)
199
HUANG KUO-PIN: Eight Selected Poems
(translated by the author)
210
P.K. LEUNG: Lotus Leaves: Seven Poems
(translated by Kwok Kwan Mun and Lo Kwai Cheung with John Minford)
222
ZHONG WEIMIN: The Whale Hunter
(translated by John and Esther Dent-Young)
PART VI: DRAMA
235
P.K. LEUNG: Jasmin
(translated by Jane Lai)
PART VII: ARTICLES
257
MIMI CHAN: Women in Hong Kong Fiction Written in English: the Mixed Liaison
275
CHANG TSONG-ZUNG: Visionaries and Icon Painters: One Aspect of Hong Kong Contemporary Art
293
PAUL FONOROFF: A Brief History of Hong Kong Cinema
PART VIII: 1997
311
Two Editorials from
Ming Pao
316
LEE YEE: Playing by Peking's Rules
(translated by Geremie Barmé)
320
HA GONG: Four Essays
(translated by Don J. Cohn)
328
ZHENG CHIYAN: The Politics of Fishing: Two Essays (translated by Don J. Cohn)
335
LI YOU: Hong Kong-A Psychological Survey: excerpts
(translated by Qian Weifa and Wang Suqin with Janice Wickeri)
346
YAU MA TEI: 1997 Rhapsody — A Prophetic Documentary Film
(translated by Geremie Barmé)
Privacy Policy
|
Disclaimer
|
Copyright © 2014 All rights reserved.
Research Centre for Translation, The Chinese University of Hong Kong.